Показать сообщение отдельно
Старый 10.04.2020, 11:12   #668
а еще я очень добрая...
 
Аватар для Надьки
 
Регистрация: 27.10.2013
Адрес: Москва
Сообщений: 1,907
Поблагодарил: 19,373
Поблагодарили 12,579 раз в 2,534 сообщениях
Отправить сообщение для Надьки с помощью ICQ
По умолчанию Re: Графоманская. Обо всем понемногу...

Взялась я тута в одной игрушке квесты переводить, а надобно заметить, что в английском (впрочем, как и во всех басурманских языках) я ни в зуб ногой, разве что что-то из сленга в голове болтается (оказывается, всем известные "траблы" - это "проблемы" по-англицки), да буковки знакомые, алфавит, в смысле. Но изоляция. Да и интересно, на самом-то деле - 8 лет играла, а про что квесты - ни сном, ни духом. В общем, перевожу. Ну как перевожу - загоняю текст в яндекс-переводчик (а он старается переводить художественно и по смыслу, что частенько во вред), читаю получившееся... обычно какой-то смысл в тексте есть, благо не художественное произведение, язык без выкрутасов, так что пробежав глазами английский вариант (на всякий случай, на предмет подозрительных совсем незнакомых слов), просто редактирую, чтобы русский язык звучал по-русски, а не с машинным скрежетом в мозгах)). Но иногда встречаются перлы... например вчера, беседую со жрецом земли, упитанным, седобородым гномом, порядочным с виду... а он заявляет, что не может так просто сказать мне, кто имеет право его раздевать. Подобрав челюсть с полу, потряся головой, начала пытаться переводить словосочетаниями - то же самое, но добавился стриптиз, потом отдельными словами... впрочем, к тому моменту из слов выцепилась шахта и я заподозрила правильный смысл фразы ("кто имеет право на разработку шахты"), так что по словам я искала подтверждение этому - раз, и два, было интересно, как "разработка шахты" превратилась "раздевать меня".
Надьки вне форума   Ответить с цитированием
Эти 5 пользователя(ей) сказали Спасибо Надьки за это полезное сообщение:
9Tanka (13.05.2020), aelpha (10.04.2020), CanisS (18.05.2020), Kafka68 (20.05.2020), Molya (10.04.2020)